+31 (0)70 - 350 40 99 tmlaw@keesom.nl

Keesom & HENDRIKS
Vertaalbureau

Merken, Oppositie en Doorhaling, Modellen en Tekeningen,
i-Depot, Auteursrecht & Slagzinnen, Licenties, Handelsnamen, Kwekersrecht, Gezondheidsregistratie, Trustee, Gebruiksonderzoek, Taxeren van merken

ALGEMEEN

Vertalingen

Ons vertaalbureau bestaat als onderdeel van het merkenbureau en is in 1965 opgericht door wijlen de heer C.H.A. Keesom van Haringcarspel, een erkend (beëdigd) vertaler voor Portugees en Spaans.
Wij zijn gespecialiseerd in het vertalen van juridische documenten op het gebied van civiel recht, advocatuur, notariaat, het bankwezen en merkenrecht. Naast deze vakgebieden vertalen wij ook documenten van algemene aard zoals huwelijks- en geboorteaktes, diploma’s en documenten met betrekking tot emigratie en naturalisatie.
Als de vertaling bestemd is voor het buitenland kunnen wij ook de legalisatie verzorgen, bijvoorbeeld door middel van een Apostille. Informatie hierover vindt u hier: [Legalisaties].
Beëdigde Vertalingen

Lees Meer

3

Extra Diensten

Klik op een dienst om er meer over te lezen

Tolken

Tolken en vertalers zijn twee verschillende vormen van taaldiensten, waarbij tolken zich richten op mondelinge communicatie en vertalers op schriftelijke vertalingen. Vroeger waren tolken en vertalers dezelfde personen, maar tegenwoordig worden er aparte opleidingen aangeboden voor beide beroepen. Bij tolkopdrachten streven we ernaar om beëdigde tolken in te zetten, maar dit is niet altijd mogelijk vanwege het gebrek aan erkende opleidingen voor sommige talen. Dit kan beperkingen opleggen aan de kwaliteit en betrouwbaarheid van de tolkdiensten. Tolken, vertalers, mondelinge communicatie, schriftelijke vertalingen, beëdigde tolken, kwaliteit, betrouwbaarheid.

Gesprek met een tolk

Talen

Wij zijn gespecialiseerd in Engels en Frans, maar verzorgen (beëdigde) vertalingen van en naar alle talen.

Onze tolken en vertalers staan ingeschreven in het “Register beëdigde tolken en vertalers” bij het Bureau Wbtv dat belast is met de uitvoering van de Wet beëdigde tolken en vertalers (Wbtv).

Kruislings vertalen is een techniek die wordt gebruikt om teksten van de ene taal naar de andere te vertalen door eerst naar een tussenliggende taal te vertalen en vervolgens naar de doeltaal. Deze methode kan worden toegepast wanneer directe vertaling tussen twee talen moeilijk is vanwege culturele, grammaticale of semantische verschillen. Het proces van kruislings vertalen vereist een grondige kennis van zowel de brontaal als de tussenliggende taal om de juiste nuances en betekenissen over te brengen. Het is een effectieve manier om complexe teksten accuraat te vertalen en om de communicatie tussen verschillende taalgemeenschappen te vergemakkelijken.

Het is mogelijk om ingeschreven te worden als vertaler in de combinatie voor twee vreemde talen. Dat betreft dan bijvoorbeeld de combinatie Frans-Engels en vice versa. Wie bijvoorbeeld voor Frans en Engels afzonderlijk beëdigd is mag niet een zogenaamde kruislingse beëdigde vertaling maken. Eén van onze vertalers is kruislings bevoegd voor Frans ↔ Engels.

Vertalen in verschillende talen

Werkwijze

Ons vertaalbureau in Den Haag maakt gebruik van beëdigde vertalers en tolken die lid zijn van het NGTV en ingeschreven zijn in het Openbaar Register Wbtv. Door deze professionele samenwerking kunnen wij garanderen dat uw juridische documenten op een correcte en nauwkeurige manier vertaald worden en dat tolkopdrachten professioneel worden uitgevoerd. Wij streven ernaar om ervoor te zorgen dat uw documenten in de vertaling hun oorspronkelijke betekenis behouden en dat de boodschap helder overkomt. Met ons vertaalbureau in Den Haag bent u verzekerd van kwaliteit en betrouwbaarheid voor al uw vertaal- en tolkopdrachten.

Als de vertaling niet beëdigd hoeft te worden, is het mogelijk om de tekst digitaal aan te leveren. Wanneer er wel een beëdigde vertaling vereist is, ontvangen wij graag het originele document voor het aanhechten ervan. Dit kan echter ook met een gestempelde kopie gedaan worden. Onze speciale stempel wordt altijd geaccepteerd in de praktijk. Het is belangrijk om te voldoen aan de vereisten voor een beëdigde vertaling, zodat deze rechtsgeldigheid heeft.

Het tarief voor een vertaling bij ons vertaalbureau in Den Haag wordt bepaald door verschillende factoren, zoals de talencombinatie, het aantal woorden dat vertaald moet worden, de gewenste levertijd en eventuele toeslagen voor specifieke vakgebieden. Onze tolken staan ook voor u klaar voor al uw tolkbehoeften. Aarzel niet om via onze website een geheel vrijblijvende offerte aan te vragen [zie offerte].

Apostille vertaling Engels

Offerte

Via lingua@keesom.nl kunt u eenvoudig een offerte of tarievenlijst aanvragen.

Wanneer u geïnteresseerd bent in onze vertaaldiensten, is het voor ons belangrijk om te weten wat voor soort document u wilt laten vertalen, de talencombinatie en een schatting van het aantal woorden. Op basis hiervan kunnen wij u een passende offerte bieden. Voor een nauwkeurige prijsopgave kunt u ons ook een scan van het document toesturen. We staan klaar om u verder te helpen met uw vertaalbehoeften en streven naar een optimale samenwerking.

Waar kan ik documenten laten vertalen?

Zoek je een betrouwbare en professionele vertaaldienst voor je documenten? Bij Vertaalbureau Keesom & Hendriks in Den Haag ben je aan het juiste adres! Onze ervaren vertalers zorgen voor nauwkeurige en kwalitatieve vertalingen, ongeacht de taal of het type document. Of het nu gaat om juridische stukken, technische handleidingen of marketingteksten, wij staan voor je klaar. Neem vandaag nog contact met ons op en ontdek hoe wij jouw documenten kunnen laten vertalen met de juiste toon en precisie die ze verdienen.

Keesom & Hendriks – Vertaalbureau in Den Haag

Onze Vertalers

Beëdigd vertaler en tolk Nederlands

drs. P.H.M. Keesom, FCIL, CL, FRSA

Beëdigd vertaler en tolk Nederlands ↔ Engels
Beëdigd vertaler en tolk Nederlands ↔ Frans
Beëdigd vertaler en tolk Frans ↔ Engels

De heer Keesom heeft de diploma’s tolken en vertalen behaald bij Kernteam (ministerie van Justitie en Veiligheid). Hij heeft jarenlange ervaring als beëdigd vertaler en is “Chartered Translator” krachtens “Brits Royal Charter” waardoor hij vrijstelling van legalisatie heeft voor het Verenigd Koninkrijk en vele Gemenebest Lidstaten. Hij is tevens erkend specialist strafzaken Frans-Nederlands en Engels-Nederlands, de enige specialisatie die erkend is. Hij is lid van het NGTV en erelid van Senoca (een sectie binnen het NGTV).

Beëdigd vertaalster Frans - Nederlands

Maryan Rijkhoek, B Comn

Beëdigd vertaalster Frans ↔ Nederlands

Maryan is afgestudeerd aan ITV Hogeschool voor Tolken & Vertalen. Zij is sinds 2006 beëdigd vertaalster en heeft jarenlange ervaring als coördinator van de vertaal- en legalisatie-afdeling. Zij zorgt ervoor dat uw vertaling tijdig door een beëdigd vertaler gemaakt wordt en dat de vertaling wordt opgemaakt volgens de geldende regels. Zij is lid van het NGTV.

Vertaalster Chinees - Frans

Mevrouw drs. X. Keesom-Liu, DESS (Nanterre)

Vertaalster Chinees ↔ Frans

Mevrouw Keesom is een ervaren vertaalster. Zij is vertaalster tolk geweest bij het ministerie van Buitenlandse Zaken van China. Zij is lid van het NGTV.